Hello there sorry for disturbing but I need your help. I'm a fan of cartoons, animated series and animated film. I need to find these Wakfu comics in english. If you have translated any of these comics and novels then please send me the link so I can download them right away. Thank you. Here are the comics I need to find and download when they're translated in english.
1. The Wakfu comic Le Théâtre maudit in English because I've already had the other 4 Wakfu comics.
Next is the Wakfu Novels.
2. L'attaque surprise
3. Le repaire des roublards
4. L’affaire est dans le sac !
5. L'eau et la glace
6. Danger dans la jungle
7. Réunion de famille
8. Les Naufrageurs
PS: When you're naming the file after you're finished translating the comics and the novels then please add (E) after the file so that I can know they are translated. Thank you very much.
And by the way. I have some problems when I'm looking for Wakfu episode 10 english dubbed of season 2. When I was watching at the nearly end that is when the two MC of the stadium about to walk through the door for a starting of the boufbowl thing in the episode, turns out it was cut or maybe broken, I've searched in dozen of websites but none of the above are have a full and uncut at the end of the video. So I need your help to find a website that have a full english dubbed video without cut then please send me the link too. Thank you.
I can confirm that none of these have been translated so far.
As for the dub, as far as I know it is only in three places at the moment (Netflix, the Kickstarter Blu-ray and the Australian DVD - plus the OVAs on Steam) and all three use the same source. At the very least, the end of season 1 credits are cut on both the Blu-ray and the Netflix copies, and I don't imagine the Australian network that aired it made any changes.
Oh ok. When they are translated then please contact me through this address: email@example.com And about the season 2 episode 10, I assure that I did comapare to both subbed and dubbed videos and turns out the subbed video is full (which means that I can know what happen after the two MCs of the boufbowl about to walk through the gate and start the boufbowl game in Brakmar and it turns out I got to noticed that they cheated in the game by gender swap Amalia and Evageline) while the dubbed video I download on http://www.watchcartoononline.com/anime/wakfu is different, I don't know how to call it but it kind of like broken or something (like the above, the two MCs of the boufbowl about to walk through the gate and start the boufbowl game in Brakmar but in this video when the gate is opening then suddenly the end). So can you help me find an english dubbed video of episode 10 season 2 without missing the last part? If you know then just send me the link and I'll be very thankful.
Here is the first Wakfu novel in English. Formatting could have been better, but since I'm working with different fonts and character counts, not every illustration would simply fit in its intended place. Enjoy!
question to translators: - if raws were supplied, would you guys consider translating Tangomango? - did the Kabrok book ever get a HQ release? The only translation I've ever read used very, very poor quality scans. If not, would you guys consider re-releasing that using HQ raws?
- The team had raws of Tangomango 1 and 2 already but never got around to it. I personally didn’t want to translate it because I was hoping to convince Ankama to make an official English release like they did for Shak Shaka for example, and I didn’t want our scanlation of my favorite comics to hinder sales if it came to pass. Unsurprisingly, my e-mails fell into deaf ears and since I ended up not going to France I didn’t get to pitch my ideas to Tot directly.
Now the point is pretty much moot since the Spanish scanlation has been out for a number of years (I’m really bummed that Ankama never published the original after all) and Wakfu/Dofus comics have all but dried up. I started thinking about translating it last summer, but I just lack the time. And I’m not sure how many people are still around who care anyway; Wakfu Manga 5 hasn’t even reached 100 downloads yet and that’s kind of the flagship.
- Not as far as I know; that was the first or second comic that was scanlated, before most of the team(s) had even joined the fandom. The comic itself would be trivial to put back together using HQ scans since there’s nothing crazy with the typesetting except the photo album’s textured background. The most time-consuming part would be to re-type everything into new files, but someone could slash that time in half by providing a text file of the old translation’s transcript along with the scans. The Gazette would take a good deal more image editing work, but I’m not sure that’s included in the Comixology version anyway if that’s where you’re thinking of getting better-quality files.
>>417864 >I’m not sure how many people are still around who care anyway;
People on /aco/ are talking about translating it, using the Spanish scanlation as a base. There's definitely interest there! It would be nice if the scanlation team could handle it directly, instead of getting some amateur 2nd hand translation from low quality sources.
For the Wakfu manga, your download counter might not be the best direct source since once it gets into public shares, it can rank up infinitely more downloads without you being able to track it.
>>417865 >For the Wakfu manga, your download counter might not be the best direct source since once it gets into public shares, it can rank up infinitely more downloads without you being able to track it.
Certainly, but it’s still doing poorly relative to every other upload I’ve been in charge of. I doubt it’s because there are more reuploads than ever.
Anyway, I can’t commit to anything for now. I’m already forced to take time off work because of RSI, so I can’t add another side project to the strain when I already have so many that are actually useful to me. Maybe in several months.
One thing for sure, i need proofreaders for my translation. i know its awkward in places
Page 3 [on the map] : Three washerwoman archipelago [1st panel] : In the vast white sea More south than the most southern of the islands of the World of Twelves, there is a snippet of shallow ocean. The waters are clear and warm. The sand, white like the snow and the reefs, vast and ancient. [2nd panel] This paradise as for name. [On map] Mild Waters
[3rd square] Rare are those that have heard about it. It is very far away from the great cities, several months of seafaring away. The technology of Zaap portals never reached there, for better or worse. [Map] Nao the great [4th square] At Mild Waters, we find hundreds of islands and atolls, some smaller than a house and others big enough to shelter jungles, mountains and swamps. [bubble] The perfect place of a pirate tale... [5th panel] Isn't it? [6th panel] Thats right! Pirates always roamed these waters, as far as we could go back. [7th] From the Three Washerwoman Archipelago to the Dishwater Jetty, they have assailed the ships of rich merchants... [8th] Or those filled with gold and jewels of the governor... [9th] and they took shelter of far away islands to bury their treasures and party under the moon... [10th] Dancing and drinking Greedo rum until they faint... [note : in french there was a perfect rhyme between "rhum" and "poms" but "falling into the apples" is a french only expression that i cannot translate. if only there could be a word meaning "fainting" that could rhyme...] [11th] And find themselves the next morning, cooked under the sun, with a giant headache.. [12th] but I digress again!
just so you know, i already translated the whole book. i used a physical french version to that. especially since the only images available online are in spanish
Page 4 [Bubble] I was saying that at Mild Waters, there as always been pirates... [1st square] That is, until around the year 972 of the Wakfu era, when the governor died of Myxomawose and had for successor Poupo Mogrovejo. [2nd] This new governor was worse than the worst scourge and more terrible than the terriblest of hurricanes. [couldn't come up with a "terrible" word that was too repetitive. on the other hand, this one has some very wakfuesque flavor] [3rd] As a man concerned with order and discipline, Poupo took a decision once he ascended the throne of Nao the Great, capital of the Mild Waters : get rid of all piracy. The pirates could not rivalise against his powerful fleet and where annihilated one by one. [4th] They resisted painfully until the ultimate battle where Auralis, the last great pirate, was killed. [5th] Tus begun a new age at Mild Waters. An age of repression and tyranny. [6th square] However, the sun has always shun high in the sky and its reflection in the clear water has always made the seafarer dream. Piracy runs trough the veins of this old place because piracy, it is freedom, and freedom is anchored deep in the reaches of the Mild Waters.
>>418527 actually since this thread is a continuation of an old one and the Tumblr aggregate is dead it makes it slightly impossible to read full sereis/older comics if anyone is willing to make a MEGA or something id be super grateful
>>418528 Do you have a list of the comics? I can look them up and post links, but I know exactly which ones to look for. I didn't pay close attention to the project, so I don't know how many of the comics were translated and at what state. Most of the ones I have are probably still the earliest releases, which used those very poor quality scans (I don't even know if they made new edits for those with the digital rips).
>>418530 >Not that I can think of. Maybe one for the Black Crow?
That's specifically the one I'd wish to be re-edited, since the original scan for it was really bad. The one in your pastebin is that poor one. If anyone is willing to re-edit it, I'll buy the digital and see if I can rip it.
Tears of Blood Tome 1: http://www.mediafire.com/?sqs983lvskvg9at Tome 2: http://www.mediafire.com/?3rwnm21icbkab4m
The Wakfu Manga Tome 1 Chapter 1: http://www.mediafire.com/?3ld3yk85oj0x5l3 Tome 1 Chapter 2: http://www.mediafire.com/?2b085ab256l8n29 Tome 1 Chapter 3: http://www.mediafire.com/?r916dsd7ezobg1f Tome 1 Chapter 4: http://www.mediafire.com/?cb6fxcqau8jelbw Tome 1 Chapter 5: http://www.mediafire.com/?x5i9j12f6ny21ra Tome 1 in full: http://www.mediafire.com/?nqc84b3rec81i2u Tome 1 Extras: http://www.mediafire.com/?ymokgodmkrzm1wj Tome 2: https://mega.co.nz/#!HVx0kajZ!B7LfWmL3HtSU667dSoRgDhFUMRtZ- Ohb6QZECAOITZk Tome 3 Chapter 11: https://www.mediafire.com/?rn954kp5tn4n6p1 Tome 3 Chapter 12: https://www.mediafire.com/?hjwh2r52pdyt5vq Tome 3 Chapter 13: https://www.mediafire.com/?oed725befax0964 Tome 3 Chapter 14: https://www.mediafire.com/?e6rfokz2qofm3n4 Tome 3 Chapter 15: https://www.mediafire.com/?er859sentxx7uec
>>418534 The Tumblr stopped updating a really long time ago. There have been a few additional scanlations since, but they were just posted here. Mainly the Wakfu manga and the first novella, it looks like, so you didn’t miss much indeed.
>Also note that the Wakfu manga got official translations for the first two books. I can share those if you don't have them. Yeah I got them from the Kickstarter, thanks. They should still be on Comixology.
Page 8 [1st bubble] What are you doing standing there, lassie?!
[the french word, moussaillon, is usually used as interjection in french seafarer slang. its not the case with "cabin boy" in english so i substituted "lassie". i don't know better]
[2nd half-bubble underneath it] You think the work is going to be done by itself?!
[the phrase could use some work]
[3rd bubble at the right] If you think you can laze around all day, you got the wrong job, my dear!
[4th bubble] What we got for brekkie?
[supposed to be slang for breakfast but all i found in english is the australian one. is there sea slang for that?]
[5th bubble] Some Bernardo dé la Rugg? [6th encre noir] Again?! I'm going to end up turning into a Bernardo... [7th élaine] Its better than nothing... Its pretty good grilled [8th encre] Its tastier, that's for sure. [9th] And it tastes like Tofus.
[reminder that in Wakfu, Tofus are little bird critters. in other words, it taste like chicken]
[2nd] It’s empty now, but we’ll rectify that by plundering our dear governor’s storehouse at port La Quille. [its translated to The Keel but I felt that Port La Quille just flows so well unlike The Keel.]
[3rd] Sturgeon eggs, yum!
[4th] Next… the cannons. We don’t have cannons!
[5th] And without cannons, there is no assault, no supplies, no gold, nothing!
[6th] They are pretty…
[7th] Too bad they are made of wood.
[8th] They’re fakes.
[9th] I spent week removing splinters from me after testing them.
[10th] Who could have made cannons like that?
[11th] Those who made the rest of the ship, I guess. Everything is made of wood, even the ropes and the anchor. It’s very strange… [vovodun alert! Anyway, the book use a nautical term for the ropes. This term is “Stays” in English but im guessing this would be confusing for the readers, hence I used the generic “ropes” term.]
[12th] He’s weird, but this ship, we still love it cuz its ours!
[13th] We’ll need real weapons before we start plundering…
Page 18 [1st panel] 5th pingwin-squadron and 6th pingwin-squadron, prepare the rowboats for landing!
[pingwins are wakfu critters. I use the official translation]
[2nd panel, 1st bubble] What is that, Chuk? [2nd panel, 2nd bubble] This, my friend, Is a caliber 5 cannon usable with one hand.
[3rd panel, 1st bubble] And could we know where you found it? [3rd panel, 2nd bubble] 5th pingwin-squadron!!!
[4th panel, 1st bubble] You won’t need that. [4th panel, 2nd bubble, the one below] We never know. [4th panel, 3rd bubble, the one on the right] Guys, the 5th squadron, it’s us!
[5th panel, 1st bubble] Shut up, Gus… Chuk, we are on the Shitfire, the most powerful and most equipped ship in the governor’s fleet.
[talk about a name. yes its lirerally that.] [5th panel, the small bubble below the 1st] Ah ok [5th panel, 3rd bubble, the one on the upper right] It’s a magic ship… [5th panel, bubble below that] Ah ok
[6th panel, 1st bubble] And it blasted to smithereens this island no bigger than a Grawn. There is not a single pirate left at Mild Waters. So I think it’s not needed… [6th panel, 2nd bubble, the one below] We never know. [6th panel, 3rd bubble, on the right] But, it’s our squadron, and they’re leaving without u…
Page 22 [1st] We’re all gonna die!! [2nd] This place will be hell before you have the time to say it, Don. Let’s get out! [3rd] This medallion… [4th] It’s what the governor is looking for… [5th] Forget it, Don! Let’s get out of here! [6th] [not needed]
[7th] Shut up, Gus! [8th] Run, you fools!
[lord of the ring reference! Gandalf would be proud]
[4th] You are a genius, Don, you saved the medallion! The governor will be pleased with us!
[5th] With a little luck, we’ll be promoted… I’ll be allowed to wield heavy artillery! [6th] Me, I’d prefer a cozy little job at the archives, far away from the cannons. [7th] We are not going to give the medallion to the governor. I don’t risk my skin to win a week of leave or some puny promotion. [8th] If the governor wants it so desperately, it means its worth so much more. And I want to get everything ‘till the last kama. [9th] And when we have the kamas, we’ll each buy a chalet at Nao the Great and we’ll finally be able to open our very own restaurant!
Page 25 [1st the fancy one] The buccaneer’s grill [2nd] 0% Veggies, 0% Snapper, 100% meat!
[pichon is a wakfu critter type. Its official translation is Snapper. It’s a fish = no veggies, no fish, only meat] [3rd] The adventure continues on dry land, with our 3 kilopods Tofu burger! [kilopods = kilogram. Wakfu slang]
[4th] How about it, guys?
[5th] Me, I say : we tell him Brâk!
[telling that to the governor. wakfu slang again. Brâkmar? ] [6th] And you, Gus?
>>418626 ive been sitting on this translation for more than a year now its just that wasn't willing to post it here before i get an image of this xelor >>418603
as a sort of trade. i use my skills to translate this comic from French to english by using the real world book, and someone in exchange make an image of that xelor. except i never gotten it till now of course i could still translate the other books for more images
anyway, i think for now, i would need a proof reader for the whole thing cuz i reached the limits of my writing skills
Page 28 [1st] Good… good day, gentlemen! A tasty sardine to begin the day filled with energy?
[2nd] Well, well, well … What is that?
[3rd] Would my eye trick me? Heres a merchant that enrich himself on our precious and rare resources…
[4th] If my memory is correct, our dear governor, master of Mild Waters, has not authorised the sale of sardines on HIS waters…
[5th] Am I wrong?
[6th] And would you look at that! [7th ish] Heres a big pile of sardines, isn’t that right, guys?
[8th] That’s a lot for a lone person, no?
[9th] Perhaps our pink friend would wish to share it with some friendly merch…
[10th] Grahan, imbecile!! By Rushu, what are you doing? [rushu is the Wakfu king of demons (shushu)]
[11th] Im hungry, Jak, and they smell so good…
[12th] We are privateers, you fool, we don’t pay for food, we plunder it! [13th] Exacly! We plunder it! Without paying! You fool… [14th ] This smells good! You give me some?  No. [16th] Grahan, give some to Jonny.
[grahan, jack and jonny…. Feels like a musical reference…]
>>418632 ok real talk a crablock is this https://wakfu.fandom.com/wiki/Cap%27n_Crablock
however, in french, the name is a mix of a crab and a reference to Albator, a VERY well known anime of old. Captain Harlock in english was not as known. and of course, being a space pirate is very appropriate for the story
anyway, my issue is that the english name tried but missed the mark on keeping the Albator/Harlock reference since it sound more like a crab/block mix instead of CRAB/harLOCK.
is there a better way to keep the Harlock reference with the crab name? (the crab part is very important as well for tangomango)
Page 37 [1st] What spell are you preparing, faithful Grigris?
[2nd] Just by the smell, it must be a potion of powerful and obscure …
[3rd] It’s my diner.
[4th] I’ve heard that two terrible pirates have assaulted and sunk my agent’s ship near the cove of the Maine Cooyne.
[5th] Tell me, Grigris, what must I do to be done once and for all with those stinking impostors?
[6th] I purified these waters of these sea rats, and still I hear again and again this word everywhere…
[8th] There is almost no pirate left alive, but the population can’t forget them! These corpses continue to demoralise my troops, from the bottom of the sea… It’s unheard of. [9th] Some soldiers even tell tales about them. Little by little, they are winning the respect of my men, even their admiration. Admiration for pirates… what folly!
[10th] There is one thing more powerful than admiration…
[12th] Act like a true villain, bump off someone from time to time, at random, wantonly, and they’ll fear you. They won’t admire you, but it’s almost the same thing.
[wait a minute, its the same word in english] [2nd] You are not listening to me…
[4th] It has been years since I have vanquished Auralis, the last great pirate, at Dishwater Jetty… How much time has it been since, exactly?
[5th] Ten years, your lordship. A memorable battle.
[10 years… the last great pirate… is this a hint of Elaine actual parentage? This plot point seems to have been dropped later on]
[6th] It is unfortunate that he brought his treasure with him at the bottom of the sea. It was said that he had mountains of gold… [7th] Ten years already, and since then there has been no assault, no plundering, no theft…
[8th] I will make the Mild Waters a decent place. Clean!
[2nd] Easy, milord… They are finished, it is only a matter of time.
[3rd] I have already waited for far too long. I must assemble the six Vovodouns and get out of this foul swamp with my army, forever!
[4th] And with honors! The Mild Waters owes you so much… [5th] How is the search for the three missing Vovodouns, by the way?
[6th] Badly… We did not find any medallion at the Dishwater Jetty. My informers – may they rest in peace - were wrong again. [7th] I understand, but erasing this island from the map… Shouldn’t you be more prudent, your lordship?
[9th] I am sick and tired of being prudent! The time to use my best weapon has come.
[10th] Euh… Your lordship, these creatures… The Vovodouns… They have already shown themselves indomitable! [11th linked bubble] It would be better if they stayed here, under your control. With freedom, they will cause chaos, and chaos is an open door for piracy.
[12th] Well said! They are under my control and they will obey me. Piracy is a germ. It has made its nest at the Mild Waters like a maggot in a hive. If we don’t eradicate its source, it will come back again and again and I have no intention to rot here for the rest of my life!
>>418587 Hi, I'm anon from last August. I purchased Maskemane 12, had a friend help translate it, and now it's available here. https://www.mediafire.com/file/lzfspunmj2rshsj/ It's my first time making something like this, but as a fan of Maskemane who was frustrated with it being unavailable in English, I hope this is a help to anyone else who wanted it!
>>418974 If Ankama Shop does not ship to your location, you should be able to find most of them on Amazon. If not or if the cost of shipping is prohibitive, many of them are available digitally on https://www.comixology.com/Ankama/comics-publisher/549-0